Add ko localization, sync docs.json, and update node docs#1109
Merged
Conversation
Co-Authored-By: Claude Sonnet 4.6 <noreply@anthropic.com>
번역 후처리에서 누락된 description frontmatter 따옴표를 복원합니다. ko/ 및 snippets/ko/ 전체 MDX 파일 697건을 일괄 수선. 특히 ko/custom-nodes/js/subgraphs.mdx는 ': ' 포함으로 YAML 파싱 실패 상태였음. Co-Authored-By: Claude Sonnet 4.6 <noreply@anthropic.com>
07a 빌드 검증에서 발견된 21건의 파싱 에러를 EN 원본 대조 기반으로 복원. 번역 내용은 그대로 유지하고 구조만 복원. 타입1: 닫힘 태그 누락 6건 (</Note>, </Warning>) - ko/account/delete-account.mdx - ko/custom-nodes/workflow_templates.mdx - ko/installation/system_requirements.mdx - ko/support/payment/accepted-payment-methods.mdx - ko/tutorials/basic/upscale.mdx - snippets/ko/install/desktop-resource-warning.mdx 타입2: JSX 내부 닫힘 태그 누락 7건 - ko/agent-tools/index.mdx (</Card>) - ko/cloud/import-models.mdx (</Accordion>) - ko/development/core-concepts/models.mdx (</Accordion>) - ko/get_started/cloud.mdx (</Card>) - ko/interface/settings/comfy.mdx (</Tab>) - ko/interface/settings/overview.mdx (</Card>) - snippets/ko/install/desktop-venv.mdx (</Tab>) 타입3: < 엔티티 → 리터럴 < 복원 17건 (4파일) - ko/built-in-nodes/AdjustBrightness.mdx - ko/built-in-nodes/AdjustContrast.mdx - ko/built-in-nodes/ElevenLabsTextToSpeech.mdx - ko/tutorials/partner-nodes/pricing.mdx 타입4: 플레이스홀더 백틱 감싸기 2건 - ko/manager/configuration.mdx - ko/development/core-concepts/custom-nodes.mdx 타입5: <Update> 미닫힘 + 속성명 오류 3건 - ko/changelog/index.mdx Co-Authored-By: Claude Sonnet 4.6 <noreply@anthropic.com>
Resolves modify/delete conflict by keeping main's removal of translation-sync.yml.
…ing. Drop check-ko.ts and ko-sync-check.yml; Korean is covered by check-i18n-sync.mjs and translate-i18n.ts via translation-config.json.
built-in-nodes is maintained by embedded-docs and skipped by the i18n pipeline; point ko nav and internal links to English built-in-nodes pages instead.
Add hashes for 44 ko files that had translations but no metadata; leave 63 stale hashes unchanged so batch translate still picks up EN updates.
Restore missing closing brace and fence lost during initial Korean translation.
…n path rules. Move translation scripts into a dedicated folder, add truncation scan/repair and shared i18n-config, fix language path handling for new locales, and reorganize contributing READMEs into readme/.
…ions. Fix chunked path localization and checkpoint each translated <Update> block to disk so ja/zh/ko changelog runs can resume without losing progress.
…ation. Add sync-docs-json and nav-label-translate modules, centralize translate log paths, and run nav sync at end of translate.
Sync page paths and translated group/tab titles with the English navigation structure.
Batch translation sync for Korean content, ja/zh built-in node pages, and related locale updates.
Gitignore the new log directory and document .txt/json log filenames in EN and locale readmes.
Default npm run translate now processes pages then snippets in one run; add --pages-only to skip snippets and keep --snippets for snippets-only.
…eference. Skip API calls for already-localized tab/group titles and include the existing map in batch prompts for consistent new labels.
Repair truncated startup-flags and ernie-image accordions, clean ja shortcuts frontmatter, and add ko desktop migrate/update snippets plus ja/zh generate snippet translations.
Normalize docs.json paths via i18n sync (case-correct EN entries, prune missing ko nav), raise Mintlify dev heap and skip OpenAPI locally, and fix ko/snippet Step nesting plus giscus ja/ko exclusions.
Exclude dependency and local tooling paths so pnpm dev no longer floods the terminal with MDX parsing errors from package changelogs.
Member
|
Thank you, @OneVth |
Add missing ko/built-in-nodes/overview page and nav entry, and exclude readme/ from Mintlify link checks since those files are GitHub-only.
Contributor
Author
|
Thanks for adapting it to the new i18n tooling and merging it in! Glad the Korean docs are live now. Happy to help keep them polished going forward. |
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
Summary
This PR adds full Korean (
ko) localization of the ComfyUI documentation: 1,126 pages plus 42 snippet files. Translations were produced from the English source usingqwen-mt-turbowith a deterministic post-processing pass.What's included
Content
ko/— 1,126 translated pagessnippets/ko/— 42 translated snippetsInfrastructure
docs.json— Korean language group added tonavigation.languages(en / zh / ja / ko).github/scripts/check-ko.ts— Korean translation quality checker (Hangul ratio + leaked-English detection), mirroringcheck-ja.ts.github/workflows/ko-sync-check.yml— PR-time sync check, mirroring the existingja-sync-check.yml/zh-cn-sync-check.yml.github/scripts/translation-config.json—koregistered in the languages list.github/workflows/translation-sync.yml—ko/andsnippets/ko/added to the git-add step so the automated sync commits Korean changesgiscus-comments.js— Korean branch for the comment widget noticesAuto-sync enrollment
Korean is wired into both existing translation mechanisms:
ko-sync-check.ymlwarns when an English page changes without a matching Korean update, the same wayja-sync-check.ymlandzh-cn-sync-check.ymlalready do.kointranslation-config.jsonand addingko//snippets/ko/to the git-add step intranslation-sync.ymlenrolls Korean in the automatedtranslate-syncpipeline, so it stays in sync as English docs evolve.If you'd prefer to land the content first and review the auto-sync enrollment separately, the
translation-config.jsonandtranslation-sync.ymlchanges are isolated to two commits and can be split out.Test plan
docs.jsonis valid JSON; every Korean page path maps 1:1 to a file on disk (no missing pages)mint dev— 0 parse errors acrossko/andsnippets/ko/ko/pages render, including the JSX-heavyko/index.mdxmint broken-links— 0 broken links (Korean internal links resolve with the/ko/prefix)check-ko.ts— 0 failures/ko/pages